woensdag 18 augustus 2010

Nineronana – tot ziens

Eind juni: familiebezoek…

DSCN2701

Mijn broer, René, kwam niet alleen op vakantie, maar heeft ook een weekje op het vertaalkantoor in Luchenza doorgebracht…

DSCN2782

…om te helpen met de vertaling van de NT-brieven Filemon en Judas.

DSCN2786

Tijdens de lunchpauze bezochten we mijn collega Alfred en zijn gezin…

 DSCN2765

Begin juli arriveerden mijn ouders.

DSCN2915

Samen met hen gingen we naar één van dorpen om de vertaalde brieven te testen.

René en Alfred in het dorpskerkje…

DSCN2919 

…met de mannen aan de ene kant…

DSCN2926

…en de vrouwen aan de andere kant.

DSCN2924

Alfred deelde de teksten uit…

DSCN2933

…en leidde de bijeenkomst….

DSCN2949 

…terwijl René en ik aantekeningen maakten van het commentaar op de vertaling.

DSCN2958

Op de terugweg ontmoetten we Alfreds ouders en zussen.

DSCN2961

Even poseren…

DSCN2968

En na een weekje hard werken, was het extra ontspannen.

Lilongwe…

DSCN2681

Lake Malawi…

DSCN2852

Theeplantage…

DSCN2693

SDC10543 

Niet lang nadat mijn familie was vertrokken, kwam Arjans familie.

Met de auto vanuit Zimbabwe…

DSCN3136

…voor een familieweekend in Malawi…

DSCN3172

DSCN3359

DSCN3137

DSCN3385

…in een huis met overweldigend uitzicht…

DSCN3434

…in de buurt van een Game Reserve…

DSCN3252

DSCN3267 DSCN3271

 DSCN3338

Terwijl we nog nagenieten van alle familiebezoek, zien we uit naar ons bezoek aan Nederland in september.

Tot ziens!

DSCN2699

t, tt, th enzo…

Wat is de beste manier om de vier verschillende t-klanken in het Elhomwe van elkaar te onderscheiden? Is het beter om de variante l-klank als –lh- of –ll- te spellen? Dergelijke vragen zijn sinds de start van het Bijbelvertaalproject nog steeds onbeantwoord. Al langere tijd proberen we meer onderzoek op gang te brengen  om een standaard te ontwikkelen voor het schrijven van het Elhomwe. Twee maanden geleden, in juni, heeft een belangrijk deel van dat onderzoek plaatsgevonden! Met hulp van een Bijbelvertaalteam uit Mozambique. Een impressie…

Het kantoor van het Mozambicaanse team, zo’n 10 km ten oosten van de Malawiaanse grens…

DSCN2626

DSCN2638

Taalkunde-studenten uit de VS die ook een bijdrage aan het onderzoek leverden…

DSCN2666

De Lomwe deelnemers uit Malawi, waaronder mijn collega Alfred (rechts)…

DSCN2617

…in discussie over het komende onderzoek…

DSCN2634

DSCN2641

Week 1: dataverzameling. Zo’n 1500 woorden werden vanuit het Engels in het Elhomwe vertaald.

DSCN2643

In een ruimte vol matrassen en dekens om achtergrond- geluiden te dempen, werden de vertaalde woorden één voor één opgenomen (beeld en geluid).

DSCN2647

De woorden werden niet alleen uitgesproken, maar ook gefloten om de toonverschillen, die in het Elhomwe voorkomen, vast te leggen.

DSCN2648

De vertaler was zo gepositioneerd dat zowel de voorkant als de zijkant van zijn gezicht goed zichtbaar waren. Op die manier kan de uitspraak van bepaalde klanken beter worden waargenomen.

DSCN2650

De woorden werden niet alleen opgenomen, maar ook opgeschreven.

DSCN2653

Week 2: data-analyse. Aan de hand van de woordenlijst werden alle klanken die in het Elhomwe voorkomen geanalyseerd. 

DSCN2670

Af en toe een kritiek moment door stroom-uitval. Gelukkig was het kantoor in Mozambique uitgerust met extra accu’s….

DSCN2671

Na twee weken onderzoek namen we afscheid en reisden terug naar Malawi met een dik, waardevol onderzoeksrapport…

DSCN2672De volgende stap is een discussie met alle Malawiaanse betrokken partijen, zoals het centrum voor taalstudies aan de universiteit, culturele instellingen en het Malawiaanse Bijbelgenootschap…