maandag 1 maart 2010

O mudhi – in het dorp

Van 13 tot 24 februari kwam Tirza Schipper op bezoek. In Nederland heeft zij mij les gegeven in het Chichewa, de nationale taal van Malawi. Zij kwam naar Malawi om samen met mij en mijn collega Alfred taalkundig onderzoek naar het Elhomwe te doen. Beter inzicht in de grammatica, schrijfwijze, tonen e.d. is erg belangrijk voor het vertaalwerk.

Voor ons onderzoek hebben we veel tijd in dorpen in vier verschillende provincies doorgebracht. Reis met ons mee….

SDC10042

Op maandagochtend vertrokken we naar Phalombe, een afgelegen gebied, dichtbij de Mozambicaanse grens, met geweldige vergezichten…

SDC10044

…veel bergen…

100223 Visit Tirza 058

…en overal maïs…

SDC10099

…en af en toe een hut en mensen die op het land werken.

SDC10103

Ons eerste bezoek was aan het dorp Mauzi. Overal waar we kwamen verliepen onze contacten met de bevolking via de dorpshoofden.

Het dorpshoofd van Mauzi en zijn vrouw…

100223 Visit Tirza 036

Wij zouden die middag nog verder reizen naar een ander dorp, maar het begon zo hard te regenen dat de wegen onbegaanbaar werden. Dus mochten we bij het dorpshoofd blijven slapen. Het huis had drie kamers: een slaapkamer, woonkamer en opslagruimte. De familie was enorm gastvrij. Voor Tirza en mij werd de slaapkamer vrijgemaakt, de mannen sliepen in de woonkamer en de vrouw van het dorpshoofd en zijn kind in de opslagruimte.

‘s Avonds nog wat gewerkt bij het licht van een olielampje en om 8 uur naar bed…iedereen gaat vroeg naar bed…want rond 4 uur ‘s morgens begint het leven weer.

100223 Visit Tirza 011

Toen het licht werd, konden we beter zien waar we die nacht hadden geslapen. In de slaapkamer worden gewoonlijk de meest kostbare bezittingen bewaard, zoals kleding…

100223 Visit Tirza 037

…een radio…

SDC10009

…een weegschaal en moterhelm.

SDC10010

Achter het huis bevond zich een binnenplaats met de keuken…

 SDC10015

…tussen drie stenen wordt een vuurtje gemaakt, de kookpot rust dan op deze stenen…in een platte mand het basisvoedsel maïsmeel.

100223 Visit Tirza 028

Behalve een keuken was er ook een badkamer. Maar water is schaars, dus wassen kan niet iedere dag.

SDC10023

Het dorpshoofd is de rijkste man in de omgeving…en dat laat hij graag zien… Zijn motorfiets werd veilig in de woonkamer gestald.

SDC10003

Het huis van de achterkant…

100223 Visit Tirza 014

…en van de voorkant. Op de veranda hadden we op maandag een bijeenkomst met mensen uit het dorp gehad.

100223 Visit Tirza 053

Gewoonlijk wordt er niet ontbeten; daarvoor hebben mensen geen geld. Maar van de bezoekers werd viavia wat geld gevraagd, zodat thee, suiker en madasi (een soort oliebollen) gekocht konden worden…

SDC10029

…bij een zogenaamd ‘theehuis’.

100223 Visit Tirza 119

Thee wordt lokaal verbouwd…

100223 Visit Tirza 127

…en geplukt, maar is voor weinig mensen betaalbaar.

100223 Visit Tirza 128

Na het onbijt zaten er al mensen te wachten voor een tweede bijeenkomst, waarin Tirza en ik hen allerlei zinnetjes in het Chichewa vroegen. Zij vertaalden die in het Elhomwe. Op basis daarvan leerden wij veel over de grammatica.

SDC10005

Na afloop van elke bijeenkomst kregen deelnemers een t-shirt, als dank en om het vertaalproject verder te promoten.

SDC10034

Rond 9 uur waren de wegen weer redelijk begaanbaar en vertrokken we naar het volgende dorp Bwanali, Alfreds geboorteplek. Onderweg kwamen we langs palen die de grens met Mozambique markeren.

100223 Visit Tirza 059

In Phalombe wordt niet alleen maïs, maar ook rijst verbouwd.

100223 Visit Tirza 061

Uitgestrekte rijstvelden…

SDC10046

In Bwanali werden we hartelijk ontvangen door Alfreds familie.

100223 Visit Tirza 064

Onze eerste bijeenkomst startte met drie vrouwen, maar al snel had zich een grote groep mensen verzameld.

100223 Visit Tirza 069

Ook mannen en veel kinderen.

SDC10061

Tirza en ik waren voornamelijk geïnteresseerd in de grammatica, maar probeerden ook zoveel mogelijk op te pikken van allerlei lokale gewoonten. Mensen vertelden niet alleen over hun dagelijks leven, maar demonstreerden dat ook….

SDC10026

Toen wij vroegen naar de groenten die men eet, kwam er een hele verzameling bladeren voorbij. Veel mensen hebben geen geld om groenten te verbouwen of te kopen. Maar allerlei soorten bladeren zijn ook eetbaar, zoals pompoenbladeren…

SDC10056

en bladeren van de okraplant…

SDC10057

Tijdens onze bijeenkomsten waren de vrouwen vaak bezig met het afhalen van dergelijke bladeren ter voorbereiding op de lunch.

100223 Visit Tirza 138

De meeste mensen hebben ook geen geld voor zout. Daarom wordt as met water gemengd. Na filtering heeft het water een zoute  (as)smaak. In dit water worden de bladeren gekookt.

Hout en as liggen klaar om de lunch voor te bereiden.

SDC10128

De groenten worden samen met nsima, een soort stevige maïspuree, gegeten. De maïs wordt in onderstaande bak gestampt.

SDC10070

Uiteindelijk is dit het resultaat….

SDC10065

Alfred tijdens de lunch…

SDC10063

Voor het avondeten waren er rupsen verzameld. Die worden een dag in de zon gedroogd. Voor veel mensen een lekkernij.

100223 Visit Tirza 066

In Phalombe wordt behalve maïs en rijst ook tabak verbouwd, een belangrijk exportproduct.

100223 Visit Tirza 110

Na het plukken worden de bladeren aan lange stokken geregen…

SDC10028

…en onder een rieten afdak gedroogd.

SDC10108

De ‘tabaksschuren’ worden ook gebruikt voor bijeenkomsten. Daar zit je beschermd tegen zon en regen.

SDC10071

Onze tweede groep in Bwanali met op de voorgrond het vrouwelijke dorpshoofd.

100223 Visit Tirza 075

Na een wandeling kwamen we in het laatste dorp voor die dag aan.

SDC10072

Na afloop werd er uitbundig gezongen….

SDC10076

…en gedanst.

SDC10079

Tegen de avond kwamen we bij Alfreds huis aan. Hij woont nu in Luchenza, maar heeft nog steeds zijn huis in het dorp.

SDC10109

Het wordt nu bewoond door zijn broer met zijn gezin.

SDC10104

De traditionele slaapplek.

100223 Visit Tirza 083

Sommige mensen hebben geld om wat olie te kopen, zodat zij ‘s avonds licht hebben. Dat wordt in hele kleine hoeveelheden verkocht (zie foto), zodat het betaalbaar blijft. Alfreds familie had daar echter niet genoeg geld voor. De buurman had een ledlamp die hij uitleende, maar om de leds te sparen, besloten we in het donker te zitten.

100223 Visit Tirza 123

In de schemer liepen veel vrouwen en kinderen voorbij om water te halen.

 SDC10083

Het water wordt in grote potten bewaard. Ook hier was het schaars.

SDC10091

Op woensdagochtend hadden we een bijeenkomst in een kerkje. We begonnen met taalonderzoek.

100223 Visit Tirza 118

We hadden die dag voornamelijk predikanten en ouderlingen uitgenodigd.

100223 Visit Tirza 115

Hun vrouwen en kinderen waren ook aanwezig.

SDC10116

Na anderhalf uur taalonderzoek, deelde Alfred een hoofdstuk uit de bijbelvertaling uit. Samen met de deelnemers las hij dat door.

SDC10118

Ook hield hij een korte preek in het Elhomwe.

SDC10111

Na deze sessie vertrokken we rond 13 uur weer richting Blantyre, waar we aan het einde van de middag aankwamen.

Op de dagen die volgden, maakten we dagtrips naar drie andere gebieden waar het Elhomwe wordt gesproken: Thyolo, Chiradzulu en Mulanje.

Ieder bezoek begon met wachten op het dorpshoofd.

100223 Visit Tirza 131 100223 Visit Tirza 152

Tijdens het wachten gespot:

kuiltjes in de grond om het bawo-spel te spelen…

SDC10105

…hout hakken om te koken…

SDC10141

…de afwas…

100223 Visit Tirza 156

…het afwasrek…

SDC10142

…de kleding van het dorpshoofd…één van de weinige mensen met een goede jas…

SDC10143

…overal kinderen…

SDC10119 100223 Visit Tirza 050

…een zelfgemaakt drumstel…

SDC10054

…verhuizing.

100223 Visit Tirza 124

Na het wachten op het dorpshoofd volgden er ontmoetingen met veel groepen mensen.

100223 Visit Tirza 136

In Phalombe wordt het Elhomwe door iedereen gesproken. In de andere provincies die we later bezochten voornamelijk door oudere mensen.

100223 Visit Tirza 147

Sommigen waren heel oud!

100223 Visit Tirza 149

De alleroudsten hebben speciale tatoeages op hun gezicht.

Afbeelding2

Diep aan het nadenken over de grammatica van hun eigen taal…

100223 Visit Tirza 207

Vrouwen zitten vaak gescheiden van…

100223 Visit Tirza 208

…mannen.

100223 Visit Tirza 209

Lunch bij een heel klein winkeltje in de omgeving…

100223 Visit Tirza 140

…en bij een ander winkeltje…

100223 Visit Tirza 166

…met veel hongerige blikken in onze rug…onontkoombaar, maar ontzettend moeilijk om mee om te gaan.

SDC10131

Vooral als je weet dat het in Blantyre ook zo kan…

100223 Visit Tirza 151

Onze laatste bijeenkomst was met de familie van Alfred…

100223 Visit Tirza 213

Daarna konden we met een voldaan gevoel en heel veel data op papier ons veldwerk afsluiten. Nu nog uitwerken…zodat er straks een echte grammatica ligt!

SDC10152